This is a fairly rough translation of the Character Q&A session in the official Hanakisou Supplementary Reader. Translator notes are included [in brackets]. I've gone with "Messiah" here, since that's what's used in the book.
Kurotaka: Hey there, everyone! How are you? Welcome to the Hanakisou Q&A Collection! We took questions on the website from March 27 to May 15, 2004, and we've answered some of them here. Thank you for sending so many questions!
Kokuro: We've had to reword some questions, and due to space limitations, we can't answer all of them here. Thanks for understanding.
Kurotaka: Although we really did want to answer all of them... but then we got yelled at for using too many pages....
Kokuro: It's still absurdly, ridiculously long. Thanks for sticking with us through it all.
Kurotaka: Ridiculously long? Wow, you don't beat around the bush, do you. Who cares if it's long! Trivia is the spice of life!
Kokuro: It's also useless. Well, they did want to know, so I guess it might be meaningful to them.
Kurotaka: Ahaha! Well, that's what the deal is. Let's begin!
( Read more... )
Kurotaka: Hey there, everyone! How are you? Welcome to the Hanakisou Q&A Collection! We took questions on the website from March 27 to May 15, 2004, and we've answered some of them here. Thank you for sending so many questions!
Kokuro: We've had to reword some questions, and due to space limitations, we can't answer all of them here. Thanks for understanding.
Kurotaka: Although we really did want to answer all of them... but then we got yelled at for using too many pages....
Kokuro: It's still absurdly, ridiculously long. Thanks for sticking with us through it all.
Kurotaka: Ridiculously long? Wow, you don't beat around the bush, do you. Who cares if it's long! Trivia is the spice of life!
Kokuro: It's also useless. Well, they did want to know, so I guess it might be meaningful to them.
Kurotaka: Ahaha! Well, that's what the deal is. Let's begin!
( Read more... )